Skip to main content

Księga Estery
Rozdział 1

KSIĘGA ESTERY

Prolog: Sen i spisek

1

1 ,1 a „Artakserkses” – błąd przepisywacza, powinno być: Kserkses I (486465 ); por. Ezd 4 ,6 ; „sen” Mardocheusza ma charakter prorocki, wyjaśnia go 10 ,3 a-3 k; „Mardocheusz” – imię babilońskie, tekst hebr. ma Mordokai („Należący do boga Marduka”). 1 ,1 c Tzn. z ich potomków, gdyż przesiedlenie nastąpiło w 597  r., a Kserkses objął rządy w 486  r. przed Chr. Gdyby Mardocheusz był uprowadzony za Jechoniasza, około 597  r., miałby w drugim roku panowania Kserksesa ok. 113  lat, co jest niemożliwe. Mardocheusz urodził się na pewno w niewoli, jako potomek tych, których rzeczywiście uprowadził Nabuchodonozor.

1 ,1 m Dwaj spiskowcy są ci sami co w 2 ,21 nn. 1 ,1 q Wg 1 ,1 b Mardocheusz już przedtem pełnił służbę na dworze królewskim; wg 6 ,3 nie wynagrodzono go za odkrycie spisku przeciw królowi. 1 ,1 r Określenie niejasne; por. 3 ,1 .

1

1 A było to za dni Aswerusa 1 ,1  Łacińska transkrypcja hebr. formy Achaszwerosz, tj. Kserkses I; por. przyp. 1 ,1 a. Wielkość królestwa Aswerusa jest także wspomniana w 8 ,9 i 9 ,30 . Dn 6 ,2 wylicza 120 państw (podobnie Herodot).; Aswerus ten panował od Indii aż do Etiopii nad stu dwudziestu siedmiu państwami. 2 W owych dniach, kiedy król Aswerus zasiadał na tronie swego królestwa, na zamku w Suzie, 3 w trzecim roku swego panowania wydał ucztę 1 ,3  Ucztę wydano z okazji narady wojennej przeciw Grekom. dla wszystkich swoich książąt i swoich sług oraz najdzielniejszych Persów i Medów, wielmoży i władców państw, którzy byli razem z nim. 4 Przy tym pokazywał bogactwo i przepych swego królestwa oraz blask swojej chwały i wielkości przez wiele dni, to jest przez dni sto osiemdziesiąt. 5 A po upływie owych dni król wydał ucztę dla całego ludu, który znajdował się na zamku w Suzie, od największych aż do najmniejszych, przez siedem dni na dziedzińcu ogrodu przy pałacu króla. 6 Białe tkaniny lniane i fioletowa purpura były przymocowane sznurami z bisioru i czerwonej purpury do srebrnych pierścieni na kolumnach z białego marmuru. Złote i srebrne sofy stały na posadzce z kamieni koloru szmaragdu, białego marmuru, masy perłowej i na mozaice. 7 Napoje zaś podawano w naczyniach złotych, a zastawa była z naczyń różnych. Wina królewskiego było wiele, zgodnie z królewską hojnością. 8 Picie odbywało się według takiego zalecenia: nikt nikogo nie przymuszał, bo tak nakazał król wszystkim urzędnikom swego domu: Niech każdy czyni, co mu się podoba. 9 Także królowa Waszti 1 ,9  Jako żona Kserksesa nie jest w historii znana. wydała ucztę dla kobiet w pałacu królewskim, który należał do króla Aswerusa. 10 W siódmym dniu, kiedy już rozweseliło się winem serce króla, rzekł do Mehumana, Bizzety, Charbony, Bigty, Abagty, Zetera i Karkasa, siedmiu eunuchów usługujących królowi Aswerusowi, 11 aby przywiedli przed oblicze króla królową Waszti w koronie królewskiej celem pokazania ludowi i książętom jej piękności; odznaczała się bowiem miłym wyglądem. 12 Ale królowa Waszti odmówiła przyjścia na rozkaz króla, przekazany za pośrednictwem eunuchów. Na to król bardzo się rozzłościł, i gniew w nim zapłonął. 13 I rozmawiał król z mędrcami znającymi czasy 1 ,13  Por. 1  Krn 12 ,33 . Inni popr. na „prawo”., bo tak sprawy króla [rozważano] wobec znających prawo i sąd. 14 A rozkazał przywołać do siebie Karszenę, Szetara, Admatę, Tarszisza, Meresa, Mersenę, Memukana, siedmiu książąt perskich i medyjskich, którzy byli zaufanymi doradcami króla i zajmowali w królestwie pierwsze miejsca. 15 [I zapytał]: «Jak według prawa należy postąpić z królową Waszti, która nie wykonała rozkazu króla Aswerusa, jaki przekazali eunuchowie?» 16 Na to odpowiedział Memukan wobec króla i książąt: «Nie tylko przeciw samemu królowi wykroczyła królowa Waszti, lecz także przeciw wszystkim książętom i wszystkim narodom, które zamieszkują państwa króla Aswerusa. 17 Gdy wieść o zachowaniu się królowej rozejdzie się pośród wszystkich kobiet, wtedy wzgardzą mężami swoimi w oczach swoich i powiedzą im: Król Aswerus polecił przyprowadzić królową Waszti do siebie, a ona nie przyszła. 18 Dziś wszystkie księżniczki perskie i medyjskie będą mówiły do książąt królewskich, tak jak usłyszały, że postąpiła królowa. Wtedy będzie wiele pogardy i gniewu. 19 Jeśli się to królowi podoba, to niech wyjdzie dekret królewski 1 ,19  Dekrety królów perskich miały moc prawa i były nieodwołalne w tym sensie, że zmienić je mógł tylko sam król przez wydanie nowego dekretu. od niego i niech będzie zapisane w prawach perskich i medyjskich, a także niech będzie nieodwołalne to, że Waszti nie może już przyjść przed oblicze króla Aswerusa, a jej godność królewską niech da król jej towarzyszce, godniejszej od niej. 20 A gdy usłyszą dekret króla, wydany dla całego królestwa – a wielkie jest ono – wszystkie kobiety oddadzą cześć swoim mężom, od największego do najmniejszego». 21 Spodobała się ta rada królowi i jego książętom i uczynił król według słów Memukana. 22 I wysłał listy do wszystkich państw króla, do każdej krainy jej własnym pismem i do każdego narodu w jego własnym języku 1 ,22  „Języku” – wielojęzyczne dekrety królów perskich potwierdzają papirusy z wyspy Elefantyny na Nilu; „podoba” – tekst krytycznie niepewny, różnie popr. , aby każdy mąż był panem w swoim domu <i mówił, co mu się podoba>.