4
1 4 ,1 -15 Pochwała Oblubienicy; 4 ,1 -7 : przymioty fizyczne; 4 ,8 -15 : czar osobisty. O jak piękna jesteś, przyjaciółko moja,
jakże piękna!
Oczy twe jak gołębice
za twoją zasłoną.
Włosy twe jak stado kóz 4 ,1 Kozy palestyńskie są ciemnobrązowe lub czarne.
falujące na górach Gileadus.
2 Zęby twe jak stado owiec strzyżonych,
gdy wychodzą z kąpieli;
każda z nich ma bliźniaczą,
nie brak żadnej.
3 Jak wstążeczka purpury wargi twe
i mowa twa pełna wdzięku.
Jak okrawek granatu 4 ,3 Drzewa granatowe (Punica granatum), z rzędu mirtowych, niewielkie, silnie rozgałęzione o pięknym purpurowym kwiecie; owoc wielkości jabłka, bardzo orzeźwiający. skroń twoja
za twoją zasłoną.
4 Szyja twoja jak wieża Dawida,
zbudowana warstwami;
tysiąc tarcz na niej zawieszono,
wszystką broń walecznych 4 ,4 Por. 7 ,5 ; Ez 27 ,10 n. Porównanie odnosi się może do ozdób szyi..
5 Piersi twe jak dwoje koźląt,
bliźniąt gazeli,
co pasą się pośród lilii.
6 Nim wiatr wieczorny powieje
i znikną cienie,
pójdę ku górze mirry,
ku pagórkowi kadzidła.
7 Cała piękna jesteś, przyjaciółko moja,
i nie ma w tobie skazy 4 ,7 Kościół w liturgii Niepokalanego Poczęcia stosuje ten wiersz do Maryi..
8 Z Libanu 4 ,8 „Z Libanu” – wg LXX, Wlg, syr., VL; hebr.: „ze mną z Libanu”; „zstąp” – inni: „spójrz”. Amana i Hermon (po amorycku: Senir, Pwt 3 ,9 ) nie znajdują się w Libanie, lecz w równoległym do niego wsch. łańcuchu górskim, Antylibanie. Tędy biegła droga z Babilonii. przyjdź, oblubienico,
z Libanu przyjdź i przybliż się!
Zstąp ze szczytu Amany,
z wierzchołka Seniru i Hermonus,
z jaskiń lwów,
z gór lampartów.
9 Oczarowałaś me serce, siostro ma, oblubienico,
oczarowałaś me serce
jednym spojrzeniem twych oczu 4 ,9 Por. 6 ,5 .,
jednym paciorkiem twych naszyjników.
10 Jak piękna jest miłość twoja,
siostro ma, oblubienico,
o ileż lepsza jest miłość twoja od wina,
a zapach olejków twych nad wszystkie balsamy!
11 Nektarem ociekają wargi twe, oblubienico,
miód i mleko pod twoim językiem,
a zapach twoich szat
jak woń Libanus.
12 Ogrodem zamkniętym jesteś, siostro ma, oblubienico,
ogrodem zamkniętym, źródłem zapieczętowanym 4 ,12 Por. Prz 5 ,15 -18 ..
13 Pędy 4 ,13 „Pędy” – inni: „kanały”, nawiązując do 4 ,12 ; „henny i nardu” – zob. przyp. do 1 ,12 ; 1 ,14 . twe – granatów gaj z owocem wybornym,
kwiaty henny i nardu,
14 nard i szafran, wonna trzcina 4 ,14 „Wonna trzcina” – używana była do wyrobu wonnych olejków, a także w liturgii jako składnik kadzidła. W połączeniu z cynamonem i mirrą używano jej do sporządzania świętego oleju; zob. Wj 30 ,23 ; „mirra” – zob. 1 ,13 ; „balsam” – gęsta żywica o silnym zapachu, wydobywana z krzewu balsamowego (Balsamodendron). i cynamon,
i wszelkie drzewa żywiczne,
mirra i aloes, i wszystkie najprzedniejsze balsamy.
15 [Jesteś] źródłem ogrodów 4 ,15 Inni popr.: „mego ogrodu”. Niektórzy ten wiersz przypisują już Oblubienicy, zamieniając domyślne „jesteś” na „jestem”., zdrojem wód żywych
spływających z Libanu.
Oblubienica:16 Powstań, wietrze północny, nadleć, wietrze z południa,
wiej poprzez ogród mój, niech popłyną jego wonności!
Niech wejdzie miły mój do swego ogrodu
i spożywa jego najlepsze owoce!
Oblubieniec: