Skip to main content

Księga Koheleta (Eklezjastes)
Rozdział 4

4

1 4 ,1 -15  Pochwała Oblubienicy; 4 ,1 -7 : przymioty fizyczne; 4 ,8 -15 : czar osobisty. O jak piękna jesteś, przyjaciółko moja,

jakże piękna!

Oczy twe jak gołębice

za twoją zasłoną.

Włosy twe jak stado kóz 4 ,1  Kozy palestyńskie są ciemnobrązowe lub czarne.

falujące na górach Gileadus.

2 Zęby twe jak stado owiec strzyżonych,

gdy wychodzą z kąpieli;

każda z nich ma bliźniaczą,

nie brak żadnej.

3 Jak wstążeczka purpury wargi twe

i mowa twa pełna wdzięku.

Jak okrawek granatu 4 ,3  Drzewa granatowe (Punica granatum), z rzędu mirtowych, niewielkie, silnie rozgałęzione o pięknym purpurowym kwiecie; owoc wielkości jabłka, bardzo orzeźwiający. skroń twoja

za twoją zasłoną.

4 Szyja twoja jak wieża Dawida,

zbudowana warstwami;

tysiąc tarcz na niej zawieszono,

wszystką broń walecznych 4 ,4  Por. 7 ,5 ; Ez 27 ,10 n. Porównanie odnosi się może do ozdób szyi..

5 Piersi twe jak dwoje koźląt,

bliźniąt gazeli,

co pasą się pośród lilii.

6 Nim wiatr wieczorny powieje

i znikną cienie,

pójdę ku górze mirry,

ku pagórkowi kadzidła.

7 Cała piękna jesteś, przyjaciółko moja,

i nie ma w tobie skazy 4 ,7  Kościół w liturgii Niepokalanego Poczęcia stosuje ten wiersz do Maryi..

8 Z Libanu 4 ,8  „Z Libanu” – wg LXX, Wlg, syr., VL; hebr.: „ze mną z Libanu”; „zstąp” – inni: „spójrz”. Amana i Hermon (po amorycku: Senir, Pwt 3 ,9 ) nie znajdują się w Libanie, lecz w równoległym do niego wsch. łańcuchu górskim, Antylibanie. Tędy biegła droga z Babilonii. przyjdź, oblubienico,

z Libanu przyjdź i przybliż się!

Zstąp ze szczytu Amany,

z wierzchołka Seniru i Hermonus,

z jaskiń lwów,

z gór lampartów.

9 Oczarowałaś me serce, siostro ma, oblubienico,

oczarowałaś me serce

jednym spojrzeniem twych oczu 4 ,9  Por. 6 ,5 .,

jednym paciorkiem twych naszyjników.

10 Jak piękna jest miłość twoja,

siostro ma, oblubienico,

o ileż lepsza jest miłość twoja od wina,

a zapach olejków twych nad wszystkie balsamy!

11 Nektarem ociekają wargi twe, oblubienico,

miód i mleko pod twoim językiem,

a zapach twoich szat

jak woń Libanus.

12 Ogrodem zamkniętym jesteś, siostro ma, oblubienico,

ogrodem zamkniętym, źródłem zapieczętowanym 4 ,12  Por. Prz 5 ,15 -18 ..

13 Pędy 4 ,13  „Pędy” – inni: „kanały”, nawiązując do 4 ,12 ; „henny i nardu” – zob. przyp. do 1 ,12 ; 1 ,14 . twe – granatów gaj z owocem wybornym,

kwiaty henny i nardu,

14 nard i szafran, wonna trzcina 4 ,14  „Wonna trzcina” – używana była do wyrobu wonnych olejków, a także w liturgii jako składnik kadzidła. W połączeniu z cynamonem i mirrą używano jej do sporządzania świętego oleju; zob. Wj 30 ,23 ; „mirra” – zob. 1 ,13 ; „balsam” – gęsta żywica o silnym zapachu, wydobywana z krzewu balsamowego (Balsamodendron). i cynamon,

i wszelkie drzewa żywiczne,

mirra i aloes, i wszystkie najprzedniejsze balsamy.

15 [Jesteś] źródłem ogrodów 4 ,15  Inni popr.: „mego ogrodu”. Niektórzy ten wiersz przypisują już Oblubienicy, zamieniając domyślne „jesteś” na „jestem”., zdrojem wód żywych

spływających z Libanu.

Oblubienica:16 Powstań, wietrze północny, nadleć, wietrze z południa,

wiej poprzez ogród mój, niech popłyną jego wonności!

Niech wejdzie miły mój do swego ogrodu

i spożywa jego najlepsze owoce!

Oblubieniec: