Skip to main content

Księga Nahuma
Rozdział 3

Ironiczne żale Nahuma nad zagładą Niniwy

3

1 Biada miastu krwawemu!

Całe kłamliwe i grabieży pełne,

a nie ustaje rabunek.

2 Trzask biczów

i turkot kół,

i konie galopujące,

i szybko jadące rydwany.

3 Jeźdźcy szturmujący,

i połysk mieczy, i lśnienie oszczepów.

I mnóstwo poległych, i moc trupów,

i martwych ciał bez liku,

tak że o zwłoki ich się potykają.

4 Skutkiem mnogich czynów nierządnychs ladacznicy pełnej wdzięku,

zręcznej czarownicy,

która uwodziła narody czynami nierządnymi,

a plemiona swoimi czarami:

5 «Oto Ja przeciw tobie! – wyrocznias Pana Zastępóws

i podniosę twe szaty na oblicze twoje,

i ukażę narodom twą nagość,

a królestwom – twą sromotę 3 ,5  Zob. Ez 16 ,37 ..

6 I rzucę na ciebie obrzydliwości,

i zelżę ciebie, i uczynię z ciebie widowisko».

7 I każdy, kto cię ujrzy, oddali się od ciebie,

i zawoła: «Spustoszona Niniwa!»

Któż ulituje się nad nią?

Gdzie mam szukać pocieszycieli dla ciebie?

8 Czyś lepsza niż No-Amon,

które się rozsiadło między rzekami –

wody dokoła niego – 3 ,8  Tzn. Teby, stolica Górnego Egiptu.

a wałem jego było morze

i wody jego murem.

9 Kuszs był jego siłą i Egipt;

i nie miało ono granic.

Put i Libijczycy nieśli ci 3 ,9  LXX, syr. popr.: „mu”. pomoc.

10 Lecz i ono w niewolę poszło – na wygnanie;

nawet niemowlęta jego roztrzaskiwano

na rogach wszystkich ulic;

o jego zaś najznakomitszych rzucano losy

i wszystkich jego dostojników zakuto w kajdany 3 ,10  W 663  r. przed Chr. król Assurbanipal zdobył Teby i zburzył je; por. 2  Krl 8 ,12 ; Ps 137 [136 ],9 ..

11 Także i ty upojona będziesz i zamroczona 3 ,11  Inni tłum.: „wprowadzona w błąd”, „opuszczona”, „bezwładna”, „będziesz się kryć”. Prorocy ST dość często mówią o upojeniu kielichem gniewu Bożego (por. Iz 51 ,17 .21n ; Jr 25 ,15 ; Ab 16 ; Ha 2 ,16 ), co symbolizowało fizyczne i moralne upokorzenie.;

również ty będziesz szukała ochrony przed wrogiem.

12 Wszystkie warownie twoje –

to figowce z wczesnymi owocami;

gdy się je potrząśnie,

wpadną do ust spożywającego.

13 Oto twoje wojsko 3 ,13  Dosł.: „lud”. – kobiety;

nieprzyjaciołom twoim staną otworem

bramy twego kraju;

ogień strawi twoje zawory.

14 Naczerp wody na czas twojego oblężenia.

Umocnij twoje szańce.

Wejdź w błoto i ugniataj glinę;

chwyć mocno formę do cegieł 3 ,14  Glinę po ugnieceniu stopami wkładano do form – por. 2  Sm 12 ,31 . Cały wiersz mówi o daremnych trudach oblężonych mieszkańców..

15 Tam 3 ,15  „Tam” – tj. w oblężonej Niniwie; „rozmnóż się” – inni tłum.: „choćbyś się rozmnożyła”. pochłonie cię ogień,

wytnie cię miecz,

pożre cię jak szarańcza;

rozmnóż się jak chrząszcz,

rozmnóż się jak konik polny.

16 Namnożyłaś swoich kupców

więcej niż gwiazd na niebie;

szarańcza wykluje się z oprzędu i uleci.

17 Stróże twoi jak szarańcza,

a twoi urzędnicy jak mnóstwo koników polnych,

które osiadają na murach w czasie zimna;

wschodzi słońce, a odlatują,

i nie wiadomo, gdzie ich miejsce.

Ruiny Niniwy nie będą odbudowane

18 Drzemią pasterze twoi, królu asyryjski;

zasnęli twoi mocarze 3 ,18  Drzemka i sen oznaczają tutaj śmierć.

lud twój rozproszył się po górach,

i nie ma nikogo, kto by [go] zgromadził.

19 Nie ma lekarstwa 3 ,19  Tekst popr. wg LXX; hebr.: „choroby”. na twoją klęskę,

nieuleczalna jest twoja rana.

Wszyscy, którzy usłyszą wieść o tobie,

w dłonie klaskać będą nad tobą:

bo na kogóż nie przechodziła

wciąż twoja niegodziwość?